Έτσι λέγεται στην Κύπρο η γριά, για την οποία χρησιμοποιείται και η τουρκικής προελεύσεως λέξη κοτζ'ιάκαρη, που σημαίνει ακριβώς παλαιά (= ηλικιωμένη) γυναίκα.
Αν και η λέξη κοτζ'ιάκαρη χρησιμοποιείται στην καθομιλουμένη συχνά, ωστόσο στις παραδόσεις, στους μύθους, στη λαϊκή και δημοτική ποίηση, χρησιμοποιείται ευρύτατα η ελληνική λέξη ρκα που προήλθε από αναγραμματισμό της λέξης γραία (= ργαία - ργιά - ρκα).
Έτσι τη λέξη ρκα απαντούμε σε παροιμίες, όπως:
Πέντε ρκάδες στογ χορόν,έ ναν δόντιν είχασιν τζ'αί τζ'είνον δανεικόν.
‘Η πάλι:
Δά εν η ρκα, δά εν τζ' ο φούρνος.
Εξάλλου, ο μεγάλος Κύπριος διαλεκτικός ποιητής Βασίλης Μιχαηλίδης τη λέξη ρκα χρησιμοποιεί:
... Θωρεῖ τήν ρκαν τζ'αί πάλε θωρεῖ την
τζ'αί μέ τό νέψιμόν της καλιεῖ την.
Ἡ ρκα ἐβώβωσεν στήν θωρκάν της...
(Η Χιώτισσα)
Πηγή
Μεγάλη Κυπριακή Εγκυκλοπαίδεια